Avec la Segond 21, plus besoin de choisir entre comprĂ©hension et fiabilitĂ©! «L’original, avec les mots d’aujourd’hui», voilĂ en effet le principe qui a guidĂ© l’équipe pluridisciplinaire de traduction de la version Segond 21, pendant sa douzaine d’annĂ©es de travail. «L’original»: le premier objectif de la Segond 21, c’est de rester le plus fidèle possible Ă ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c’est-Ă -dire l’hĂ©breu et l’aramĂ©en pour l’Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament. «Avec les mots d’aujourd’hui»: le deuxième objectif de la Segond 21, c’est de recourir Ă un langage courant, comprĂ©hensible pour les jeunes du 21e siècle. Une nouvelle traduction Ă dĂ©couvrir, pour redĂ©couvrir la Bible… Avec une brève introduction Ă chaque livre biblique, environ 1300 notes qui aident Ă sa comprĂ©hension «minimale», une introduction gĂ©nĂ©rale, 4 cartes gĂ©ographiques et des repères dans la marge qui permettent de retrouver plus rapidement les livres bibliques. – imprimĂ© sur papier recyclĂ©.
Similaire
| Poids | 0.405 kg |
|---|---|
| Marque | Société Biblique de Genève |

Ardoise blanche Velleda BIC double face 

